7 trucos de la lingüística amateur que la ciencia refuta
Miscelánea / / February 17, 2022
El cielo es un lugar donde no hay demonios, y un bogatyr es de "Dios para robar". Entendemos lo que está mal con tales declaraciones.
¿Qué es la lingüística amateur?
En la escuela, nos enseñan a colocar las comas correctamente, a distinguir entre "no" y "ni" y a revisar las vocales átonas de acuerdo con las reglas ortográficas. Sin embargo, muchos hablantes nativos están interesados no solo en escribir correctamente, sino también en aprender sobre el origen de las palabras y la naturaleza de los grandes y poderosos. La lingüística profesional habla de esto desde un punto de vista científico, mientras que la lingüística amateur saca conclusiones “por intuición” sin basarse en hechos científicos.
A menudo, las características de la lingüística amateur se manifiestan en la unión de una viva curiosidad y una falta de conocimiento en materia de lingüística e historia. Esto lleva, por ejemplo, a la facilidad con la que se establece una conexión entre las palabras "dios", "ruina" y "héroe". Sin embargo, los diccionarios etimológicos
ellos dicenMETRO. Vasmer. Diccionario etimológico de la lengua rusaese "héroe" es un antiguo baɣatur turco prestado, que se traduce como "guerrero valiente".La fluidez en un idioma da lugar a la ilusión de que ya sabemos todo sobre él, solo necesitamos pensar y escuchar nuestro instinto. Al mismo tiempo, cualquier persona se enfrenta todos los días a las leyes de la química, la biología y la física, pero no todos las entienden realmente. Durante siglos, las personas han estado buscando la piedra filosofal, creían que las enfermedades son los trucos de los espíritus malignos y que los rayos son la ira de los dioses. Así que el "estilo" sugirió. Sin embargo, los científicos finalmente disiparon estos mitos. La lingüística también utiliza métodos científicos de investigación, pero tuvo menos suerte: por alguna razón, se cree que es más fácil entender el lenguaje que el cuerpo humano o el mundo que la rodea.
Decidimos tomar algunos rasgos característicos de la lingüística amateur y explicar lo que está mal con ellos. Y para ello recurrimos a libroPERO. PERO. Zaliznyak. De Notas sobre lingüística amateur famoso lingüista Andrey Anatolyevich Zaliznyak "De Notas sobre lingüística amateur".
¿Qué signos indican lingüística amateur?
1. Buscar enlaces arbitrarios entre palabras superficialmente similares
La comparación de la letra inglesa ("letra", "letra") y la "mosca" rusa puede parecer bastante poética, y la historia que explica la similitud del kulak turco ("oreja") y el "puño" ruso es muy convincente.. Sin embargo, es mejor contener el vuelo de la fantasía.
Muchas palabras similares con diferentes significados a veces resultan estar relacionadas. Por ejemplo, polaco uroda ("belleza") y ruso "freak". Ambas cosas asciendeNORTE. METRO. Shansky, T. PERO. Bobrov. Diccionario etimológico escolar de la lengua rusa. a una raíz eslava. Sin embargo, en polaco uroda, "y" es un prefijo amplificador, como en "nacer" o "cosechar". Y el "monstruo" ruso es la adición de "género" y la "y" negativa, como en "miserable". No es solo "nos parece que sí, porque las palabras son similares", esto ha sido probado por la investigación científica. Y la conexión de estas palabras es confirmada por la multitud de cognados en ambos idiomas. Por lo tanto, no hay lugar para teorías fantásticas sobre puntos de vista fundamentalmente diferentes sobre la belleza en Rusia y Polonia.
Si consideramos la situación desde la posición de las matemáticas, queda claro que la similitud entre las palabras puede ser un mero accidente. En cualquier idioma, la cantidad de sonidos es relativamente pequeña: unas pocas docenas. En ruso hay 42 de ellos, están designados por 33 letras. Al mismo tiempo, en ruso, por ejemplo, no hay vocales nasales, pero en francés sí.
Pero la lingüística amateur suele ignorar las discrepancias en la composición sonora de las lenguas. Su truco favorito es simplemente escribir palabras extranjeras en letras rusas, es decir, simplificar la composición del sonido original tanto como sea posible. Es obvio que la estructura “consonante + vocal + consonante”, que es estándar para muchos idiomas, tiene un número limitado de opciones. Dada la cantidad de idiomas que hay en el mundo y la cantidad de palabras que tiene cada idioma, las coincidencias son inevitables.
Para afirmar una conexión entre palabras, se necesita algo más que una similitud externa.
2. Ignorar los cambios históricos en el lenguaje
Otro método común de la lingüística no profesional es la comparación de palabras modernas entre sí tanto en un idioma como en otros diferentes. Sin embargo, esto a menudo ignora el hecho de que las palabras cambian significativamente en el curso de la historia. Dos palabras que hoy en día son muy similares se veían completamente diferentes hace unos siglos.
A veces, las comparaciones van más allá cuando se establecen analogías entre las palabras de las antiguas lenguas muertas y el ruso moderno. Por ejemplo, inscripciones etruscas del siglo V a. antes de Cristo mi. "leer" en ruso, de modo que las palabras "entero" o "al principio" se encuentran en ellos. Sin embargo, en el curso de un largo trabajo científico, los científicos descubrieron que hace 25 siglos en el idioma hablado antepasados de los rusos modernos, el "todo" actual se parecía a [koilos jos], y "al principio" - como [un nokindloi].
Los profesionales no estudian los cambios aleatorios de una sola vez en los sonidos, sino los cambios regulares y consistentes. Estos ocurren no en una palabra específica, sino en todas las palabras de un idioma dado, donde el sonido cambiado estaba en una posición similar.
3. Fantasías sobre el significado de la palabra.
Por ejemplo, miope significa "ver con el brazo extendido". Bueno, ¿de qué otra manera? Después de todo, "tener una mano cercana" es una especie de tontería, y no está claro qué tiene que ver la visión con eso. Y así: extendió la mano, ya es difícil ver detrás, aquí está el "miope". Tal explicación desde el punto de vista de la lingüística aficionada parece razonable y razonable, pero no se adapta en absoluto a la profesional.
Realmente FueNORTE. METRO. Shansky, T. PERO. Bobrov. Diccionario etimológico escolar de la lengua rusa. la palabra "miope", formada a partir de "zorok" - "visión". Con el tiempo, la sílaba repetida "zo" permaneció solo una y resultó "miope". El elemento "roca" aquí resultó incomprensible y entre la gente fue reemplazado por "manos". Para llegar a tales conclusiones, los científicos no fantasean, sino que recopilan y analizan información sobre cómo se usaba la palabra antes y en qué punto cambió cada sonido.
Pero la etimología popular no tiene en cuenta ni las formas antiguas de las palabras ni los procesos que tienen lugar en el idioma. Entonces, aunque lógicas, pero nacen interpretaciones incorrectas de los significados.
4. Ignorando la composición morfema de la palabra
“Cielo” es “demonios celestiales”, es decir, un lugar donde no hay demonios. "Alegría" es "ra-dost", lo mismo que "ra to get", es decir, obtener luz, un regalo del dios sol Ra. Veamos qué está mal aquí.
En primer lugar, recordemos que las coincidencias puramente matemáticamente absolutamente aleatorias de combinaciones de dos o cuatro letras son inevitables. No tenemos tantos sonidos que "ra" o "bes" ocurran exclusivamente en palabras relacionadas. En segundo lugar, la lingüística amateur no presta absolutamente ninguna atención a la articulación morfemática de las palabras.
Un morfema es la parte significativa más pequeña de una palabra: una raíz, un prefijo, un sufijo y una terminación. Cada morfema ocurre en diferentes palabras y tiene un significado específico. Por ejemplo, considere la palabra "traído":
- El prefijo "en-" significa acercamiento e indica la finalización de la acción. En el mismo sentido, se utiliza en las palabras "traer", "correr" y otras.
- La raíz “-nes-” significa “mover” y se encuentra en las palabras “llevar”, “llevar”, “llevar”, etc.
- El sufijo "-yonn-" indica que este es un signo de algún objeto, y se encuentra en "separado", "salvado", otras palabras.
- La terminación "th" indica que el sujeto es masculino y uno, y la palabra se usa en caso nominativo o acusativo. La misma terminación se encuentra en otras palabras: “hermoso”, “lindo”, etc.
Si divide la palabra "traído" en unidades más pequeñas, entonces no se sumarán a un significado común. "Pr", "ё", "nosotros" no tienen ninguna carga semántica, son solo partes de los morfemas.
Ahora analicemos la composición de la palabra "cielo":
- Raíz "-cielo-".
- El sufijo "-es-", que indica el plural, como en las palabras "milagros" o "teles".
- La terminación "-a", que indica el caso nominativo.
Es decir, "heaven-es-a", y no "heaven-demons" en absoluto. “No” en esta palabra es la misma unidad sin sentido que “pr” en “traído”. Ponemos la palabra en singular - "cielo" - y eso es todo, los "demonios" se han ido.
Finalmente, veamos la composición morfemática de la palabra "gozo":
- La raíz es "-rad-".
- El sufijo "-ost-", que forma sustantivos con el significado de la propiedad, como "dificultad", "embarazo" o "juventud".
“Ra” aquí es lo mismo que “nosotros” en “traído”. Y las fantasías sobre el dios Ra generalmente plantean dudas sobre la competencia en el campo de la historia y la mitología, pero nos limitaremos a la lingüística.
En los ejemplos anteriores de lingüística amateur, las partes de las palabras se seleccionan al azar. Los profesionales, en cambio, se guían por la división morfemática: no puede haber una parte indivisible de una palabra, digamos, un híbrido de raíz y sufijo.
5. Lectura inversa de palabras.
Por ejemplo, "Samara" en la lectura inversa - "A-Ramas" - significa "Roma", es decir, la capital. La lingüística amateur se guía aquí por la similitud de las consonantes: "Rms" es, se podría decir, "Remus", es decir, "Roma".
La idea de leer palabras rusas en orden inverso se inspira en el hecho de que dicho principio opera en algunos otros idiomas. Por ejemplo, en árabe, las palabras se leen de derecha a izquierda, y la lingüística amateur asume que los hablantes de árabe en la misma dirección leerán palabras escritas en cirílico. Pero si una persona conoce el alfabeto cirílico, entonces, obviamente, sabe y en qué orden leer. Sin embargo, la suposición sobre la cordura de las personas que se familiarizan con la escritura de otra persona no es muy consistente con los métodos de la lingüística amateur.
La lectura inversa en el idioma nativo generalmente se trata más de juegos que de ciencia. La escritura es secundaria, la pronunciación es primaria. Si sabemos cómo se pronuncia una palabra, los hablantes de ruso la escribirán de izquierda a derecha y los hablantes de árabe la escribirán de derecha a izquierda, pero se conservará el sonido en sí.
Sin embargo, desde la posición de los lingüistas aficionados, parece bastante natural que, por alguna razón misteriosa, las palabras individuales de la letra estén fijadas en orden inverso. Y cómo suenan realmente, aprendemos solo con la lectura "correcta".
6. Manejo libre de letras y sonidos.
Desde el punto de vista de la lingüística profesional, cualquier cambio en los sonidos debe ser sistémico. Esto significa que si se pronunciaba “e” en una palabra, y luego se pronunciaba “o”, entonces se producía tal cambio en otras palabras donde estos sonidos estaban en condiciones fonéticas similares. La lingüística amateur admite plenamente que algún sonido ha cambiado así en una palabra. Por ejemplo, hay versiones que no están respaldadas por ningún dato científico de que "flota" es una "balsa" rusa modificada, y "Tver" es una "campaña" en el pasado.
Los sonidos de las vocales en el sistema de la lingüística amateur generalmente se presentan como una especie de broma: "Las consonantes son importantes, pero las vocales pueden ser cualquier cosa". El argumento es simple: hay guiones en los que, en principio, no hay vocales. Es, por supuesto, así. Sin embargo, en aquellos idiomas donde existen letras separadas para las vocales, también existen reglas para su uso. Si es costumbre usar la letra "a" para el sonido [a], ¿por qué alguien escribiría "y" en su lugar? Ignorar las vocales nuevamente indica que la lingüística amateur no tiene en cuenta la naturaleza secundaria de la escritura en relación con el habla oral.
7. Elevación de la lengua nativa al rango de progenitor
Cuando la lingüística amateur se vuelve hacia la cuestión de la relación entre las palabras del ruso y cualquier otro idioma, es el ruso el que se considera como base. Además, a menudo se escucha la idea de que es nuestro grande y poderoso el progenitor de todos los idiomas europeos, y no solo de ellos.
Por supuesto, hay lazos familiares entre los idiomas. Sin embargo, no son en absoluto lo que los pinta la lingüística amateur. Imaginemos una María abstracta de color rojo fuego, que tiene tres hijas. Todos ellos también son rojos, pero los tonos de cabello son diferentes. Cada una de las hijas de María da a luz a tres hijas más. La variedad de tonos de pelirrojo se está volviendo cada vez más: aquí y cobre, casi castaño y casi rubio.
Las nietas de María también dan a luz a hijas. Una de ellas, llamémosla Alena, acaba de niña en un orfanato y no recuerda a sus padres. Un día conoce a su prima segunda Olga. No saben de la relación, pero Alena nota una similitud en el color del cabello. Y decide que ella es -ni más ni menos- la madre de Olga.
Luego, Alena conoce a otras hermanas, después de lo cual comienza a pensar que ella es la madre de todas. Cualquier intento de explicarle que tienen una bisabuela común y que Alena, de 20 años, no puede ser su madre, resulta en vano. E incluso el conocimiento de las madres de los primos segundos no puede convencerla.
Esta loca historia sobre Alyona en el espíritu de los programas de televisión latinoamericanos, a primera vista, no tiene nada que ver con la lingüística amateur. Pero la misma historia se percibe de una manera completamente diferente cuando convertimos a las personas en idiomas en ella. El hablante de cada uno de los idiomas relacionados, si lo desea, puede discernir la "ascendencia" de su lengua materna. Porque hay una similitud, porque son parientes. Sin embargo, la lingüística no profesional simplemente hace pasar a un bisnieto por bisabuelo.
Ningún idioma ha permanecido invariable desde la antigüedad. Y no hay “más acertado” que el resto, que retendría el mítico “poder divino”.
Por qué la lingüística amateur es peligrosa
Muy a menudo, la lingüística amateur va de la mano con la historia alternativa. Ambos pueden ser solo diversión inocente, o pueden servir como terreno fértil para el cultivo de ciertas ideas sociales y políticas. Por ejemplo, la xenofobia o el deseo de “devolver el liderazgo a su pueblo”. La prédica sectaria del "verdadero conocimiento" es una forma efectiva de manipular la conciencia de las masas.
Además, ganan buen dinero con eso. Hay varias escuelas de "lingüística verdadera" donde el "conocimiento más profundo" se comparte con los estudiantes, por supuesto, por dinero.
La mejor manera de evitar caer en la trampa de la pseudolingüística y otras teorías pseudocientíficas es desarrollar el pensamiento crítico.
Leer también🧐
- 10 libros para ayudar a desarrollar el pensamiento crítico
- 5 conceptos pseudohistóricos que causan indignación entre los científicos
- “Es muy doloroso separarse de las creencias”: una entrevista con el escéptico Mikhail Lidin