Trad: diferencias en los nombres de los mismos productos de marcas famosas en diferentes países
Noticias / / January 02, 2021
Ha aparecido un hilo interesante en Twitter sobre diferentes nombres para los mismos productos vendidos en diferentes mercados. Resultó que los productos populares de marcas conocidas pueden tener 3-4 copias oficiales con diferentes nombres.
Hace más de diez años hice un post similar sobre Lepré, ¿por qué no repetir la idea? Entonces, un hilo de diferencias regionales en los nombres de marcas famosas. pic.twitter.com/ELczp2TrF5
- Alexander Kulikov (@Cooleach) 26 de febrero de 2020
Entendamos un poco:
Dreft: Bélgica y Holanda;
JAR - Hungría
Sí, Suecia y Noruega.
En América del Norte, Fairy se vende bajo la marca Dawn, aunque la etiqueta y el logotipo difieren más. pic.twitter.com/kuHvZOet4k- Alexander Kulikov (@Cooleach) 26 de febrero de 2020
Las variaciones regionales de las papas fritas Lay's se explican a menudo de manera simple: PepsiCo compró marcas populares locales y produjo sus propios productos con el nombre local familiar. No todo está en las fotos. Walkers - Reino Unido, Sabritas - México, Smith's - Australia, Margarita - Colombia. pic.twitter.com/mIqvy4fPN2
- Alexander Kulikov (@Cooleach) 26 de febrero de 2020
Si vive en Gran Bretaña, Irlanda, Australia, Nueva Zelanda o China, refrésquese con el "Lynx", en todos los demás países, con el "Hacha". Esta es la segunda razón común para el cambio de nombre: la marca Axe en los países mencionados anteriormente fue marcada por otra persona. pic.twitter.com/wpj843HUUf
- Alexander Kulikov (@Cooleach) 26 de febrero de 2020
P&G adquirió la planta alemana de Blendax en 1987, junto con su marca. Aproximadamente desde entonces, en Alemania y los países de Europa del Este, se cepillan los dientes con Blend-A-Med, mientras que en el resto del mundo se utiliza una pasta con un nombre un poco intimidante Crest. pic.twitter.com/jsbqC9y7fs
- Alexander Kulikov (@Cooleach) 26 de febrero de 2020
En la serie de televisión alemana Dark, el héroe se da cuenta de que está en el pasado cuando ve el empaque de la barra Raider. Fue bajo este nombre que Twix se vendió durante mucho tiempo en la mayoría de los países europeos. Eche un vistazo más de cerca a esta foto (fija) soviética de 1991. pic.twitter.com/GCwgTnkqwj
- Alexander Kulikov (@Cooleach) 26 de febrero de 2020
Hasta 1990, Snickers se comercializaba en Gran Bretaña e Irlanda con el nombre de Marathon. El otoño pasado, el Reino Unido incluso lanzó una serie retro de edición limitada con el nombre anterior. pic.twitter.com/o6UchyH3zl
- Alexander Kulikov (@Cooleach) 26 de febrero de 2020
Terminemos el tema de la barra con un esquema complejo. Cuidado con las manos: la Vía Láctea a la que estamos acostumbrados se vende en Estados Unidos con el nombre de "Los tres mosqueteros". Y la Vía Láctea "americana" es "nuestro" Marte. pic.twitter.com/0ZqNzMxnlN
- Alexander Kulikov (@Cooleach) 26 de febrero de 2020
Uno de los favoritos de todas las amas de casa y amas de casa, uno de los principales superhéroes de nuestra infancia se desarrolla en diferentes países bajo diferentes nombres de fiestas. Sin intriga: lindo y limpio son puro italiano y español, respectivamente. pic.twitter.com/ApNKyEqCt8
- Alexander Kulikov (@Cooleach) 26 de febrero de 2020
Desde alimentos y productos químicos hasta grandes materiales. Creo que mucha gente sabe que los coches Opel en Gran Bretaña se producen bajo la marca Vauxhall. Esto sucedió debido a un complejo esquema de fusiones y adquisiciones de empresas, arraigado a principios del siglo XX. Dato curioso: la palabra "estación" proviene del topónimo de Vauxhall. pic.twitter.com/VV6zNJL4AS
- Alexander Kulikov (@Cooleach) 26 de febrero de 2020
El nombre Auchan es literalmente el sonido del distrito de Haut-Champs en Roubaix, que se reprodujo literalmente por escrito: la primera tienda se abrió allí. Los españoles tomaron y literalmente tradujeron el francés "un campeón" (en el campo) al español. Resultó Alcampo. pic.twitter.com/g1Np0TvFt2
- Alexander Kulikov (@Cooleach) 26 de febrero de 2020
El deseo de las corporaciones de estandarizar todo a menudo mata la individualidad. Ahora la mascota de Nesquik es el conejo Kwiki, pero hace un par de décadas, diferentes animales extravagantes representaban el producto en diferentes países. Conoce a Groquik (🇬🇷🇫🇷), Cangurik (🇵🇹), Mr Quickness (🇮🇹). pic.twitter.com/hlb39Lfavr
- Alexander Kulikov (@Cooleach) 26 de febrero de 2020
Me quedan muy pocos espacios en blanco, los publico todos en este tweet. El hilo continuará si encuentro algo más interesante. pic.twitter.com/fupKE3B32Z
- Alexander Kulikov (@Cooleach) 26 de febrero de 2020
Continuación del hilo - en Twitter.
Leer también🧐
- Traed: cómo los estafadores piratean las páginas de VKontakte y usan sus datos en su contra
- 230 km de Moscú y 125 metros bajo tierra: una historia sobre el descenso a una bóveda secreta abandonada
- Hilo: datos interesantes sobre películas famosas que probablemente no conocías