6 palabras rusas complicadas que solo pretenden ser inglesas
Formando / / December 29, 2020
Un esmoquin no es fumar en absoluto, y las cuerdas no tienen nada que ver con la ropa interior. Aquí hay algunas palabras que no debes usar si quieres mostrar tu inglés perfecto.
1. Control de la cara
La palabra se usa a menudo cuando se habla de clubes nocturnos y casinos. Se ve lo más posible en inglés: cara - cara, control - control. Pero por alguna razón no está en el Oxford Dictionary o en el sitio web de algún club nocturno de Los Ángeles (tenemos un estricto control facial, dicen, tenemos un estricto control facial).
Resulta que la palabra "control facial" fue inventada por los rusos. Los estadounidenses o los británicos ni siquiera han oído hablar de él. El hecho de que no se te permita entrar al club porque no saliste cara a cara, los estadounidenses y los británicos tampoco lo saben. En el extranjero pueden desplegarse en la entrada solo si eres menor de 21 años, estás muy borracho o tu ropa no corresponde a un determinado código de vestimenta. Por cierto, la palabra código de vestimenta está bien, es realmente en inglés.
2. Autostop
Parece que la palabra "autostop" tiene un origen muy inglés (auto de automóvil y parada). Y esta palabra a veces se usa en otros países, por ejemplo, en Polonia y Grecia.
De hecho, autostop es una palabra que no es familiar para los hablantes nativos de inglés. Los británicos y los estadounidenses llaman a este tipo de viajes autostop. Y el verbo "hacer autostop" es hacer autostop o simplemente hacer autostop.
3. Fabricante de clips
En el diccionario explicativo del idioma ruso, editado por Efremova, leemos: "Un creador de clips es un especialista en la creación de videoclips". Parece que todo es lógico: hacer - hacer, el sufijo -er indica una persona. Hay uno pero: el clip no se traduce como "clip" en absoluto. La palabra tiene bastantes significados, y el más cercano es "un pequeño fragmento de la película". Ejemplo de uso: veamos un clip de película corto ("Veamos un clip de película corto").
Así que el clip no tiene nada que ver con la música. Ed Sheeran y Justin Bieber lanzaron recientemente no un clip, sino un video musical. En inglés, sería más correcto llamar a esta persona director de videos musicales.
¡Participa en el dibujo!
4. Asesino
En ruso es “una persona a la que se le paga por matar a alguien”. Y en inglés, killer es simplemente "killer", es decir, cualquier persona que haya cometido un asesinato (no necesariamente por orden). Para un sicario, los británicos y los estadounidenses usan una palabra diferente: sicario.
5. El esmoquin
Si le dices a un extranjero que "fuma", pensará en los cigarrillos y en nada más. Érase una vez en inglés la palabra chaqueta de fumar, una chaqueta que se usaba para fumar puros. Pero los transportistas con los que te comunicas apenas recuerdan ese momento. Diga esmoquin (o esmoquin para abreviar) si se encuentra en los Estados Unidos. O un esmoquin: en Gran Bretaña esta opción también funcionará.
6. Correa
También suena muy extraño, porque cadena se traduce como "cadena, cadena". Las tangas realmente se parecen a las cuerdas. Pero en inglés, las cadenas son solo cadenas. Este es también el nombre de los músicos de una orquesta de cuerdas. Y las correas son correas.
¡Aprende inglés ya!