10 palabras en inglés que no se pueden reemplazar con ruso
Formando / / December 29, 2020
1. Abuso (abuso)
En la traducción del inglés, abuso puede significar tanto "insulto" como "abuso". Entró en el idioma ruso bastante recientemente, hace varios años, cuando los medios de comunicación comenzaron a plantear el tema de la violencia doméstica. Y resultó que uno no puede prescindir de este préstamo, porque no hay una palabra conveniente para describir el fenómeno. El abuso es la presión psicológica, la violencia física, el comportamiento manipulador, el abuso de la propia posición y el insulto, o todo esto junto en cualquier combinación. Antes del abuso, usábamos el término "comportamiento porcino": exacto pero poco científico.
2. Tortita
Dime, ¿el panqueque es el mismo panqueque? Y aquí no hay nada de eso. Nuestro panqueque corsé es un hermano del crepe francés. Y si quieres un panqueque fino que puedas envolver un poco, pide crepe en cafés en el extranjero, no panqueque. Pancake, literalmente "pastel en una sartén", es una masa espesa para panqueques que es tan inflexible como el espíritu de los Yankees de Nueva York. Sabe notablemente diferente a los panqueques, a los panes planos y a los panqueques. En una palabra, panqueque es panqueque.
3. Recepción
La palabra recepción tiene muchos significados, y el término ruso que los abarcaría a todos simplemente no existe. Del inglés "recepción" se traduce como "recepción" o "recepción". Pero la recepción es más amplia: es la oficina del administrador en el salón de belleza, y la recepción en el hotel, y el puesto de combate de la secretaria en la oficina, e incluso el lugar de trabajo del conserje en un edificio de apartamentos de clase alta.
4. Ofendiendo
El trolling no tiene nada que ver con los trolls míticos (aunque también son criaturas desagradables). La palabra trolling proviene del verbo troll - "pescar con una cuchara". Como pescador, el troll de la red lanza un cebo brillante para atrapar a tantos apostadores ingenuos como sea posible. Trolling es una provocación o un insulto destinado a generar una ola de indignación. En el Oxford Dictionary, el trolling en este sentido apareció en 1992. 14 años después, el trolling ha cobrado rostro: el ilustrador Whynne dibujó una cara de troll en 2008, y así es como imaginamos al troll en línea.
¡Haz clic aquí para descubrirlo todo!
5. Enemigo
Esta palabra viene del inglés odiar - "odiar". En consecuencia, un hater es aquel que odia. Pero las variantes rusas "hater" y "mal intencionado" no reflejan plenamente la esencia del fenómeno. Porque un hater no es una persona que desea el mal a un oponente en particular. Es alguien que gasta mucho tiempo y energía discutiendo y juzgando a los demás, creyendo que sus opiniones y gustos son los únicos verdaderos. Hayter no es un fenómeno exclusivo de las redes. Las mismas abuelas en el banquillo son odiadores profesionales.
6. Subcontratación
Casi todos los términos comerciales en ruso son de origen inglés. Muchos son solo un tributo a la moda inglesa, pero realmente no existe un análogo ruso para la subcontratación. La subcontratación (desde fuera - externa y fuente - fuente) es el uso de recursos externos, la transferencia de algunas funciones a empresas de terceros. Por ejemplo, en lugar de perder tiempo y dinero contratando su propio departamento de TI, una pequeña empresa puede subcontratar la creación y el mantenimiento de un sitio web a otra oficina.
7. Gustar
¿Cuál es la alternativa a la palabra "me gusta"? "¿Marcar su estado en una red social con un corazón, un emoticón de risa o un pulgar"? Simplemente no existe la palabra "me gusta" en ruso. Es una pena, entonces lo hubiéramos hecho sin el "me gusta".
8. Glamour
La palabra inglesa glamour significa "encanto, brujería" y proviene de la misma raíz que grimorio, un libro de hechizos de brujas. Es decir, inicialmente, se pretendía un hechizo de propiedad completamente de brujo. El glamour adquirió su significado moderno en la década de 1930, durante el apogeo del cine. Esta palabra se utilizó para describir la brillantez de las divas de Hollywood. En la Rusia moderna, el glamour es lujo y alto costo, pero no necesariamente elegante y con estilo.
9. Desencadenar
Gatillo es un término de arma, literalmente "gatillo". Pero ahora en inglés (y también en ruso) esta palabra se usa para referirse a cualquier elemento que active un determinado sistema. En resumen, "y nos vamos". La palabra "desencadenante" entró en el vocabulario cotidiano del diccionario de psicólogos. Llaman al factor doloroso de la memoria un disparador. Si una persona, al escuchar Mi corazón continuará, recuerda un romance fallido y comienza a llorar, entonces la canción puede considerarse un detonante. Pero ahora usamos esta palabra para referirnos a cualquier cosa que cause una reacción fuerte en nosotros, la mayoría de las veces negativa.
10. Eychar (HR)
Eichar proviene de la abreviatura HR - recursos humanos (es decir, "recursos humanos"). Y nuevamente, los guardianes de la pureza del idioma ruso podrían ir a una marcha con un "oficial de personal" en la pancarta. Pero no. Un oficial de personal es una persona que se ocupa del registro de nuevos empleados, su campo es el papeleo. Y un RRHH en el sentido moderno es el que busca empleados él mismo, seduce con una buena posición, se asegura de que las personas de la empresa se sientan cómodas trabajando. A veces, RR.HH. también es responsable del crecimiento profesional de los empleados.
¡Botón!